Например, всем американцам известно, что Oval Cabinet – «Овальный кабинет» – это рабочий кабинет президента США в Белом доме; «Honest Abe» – «честный Эйб» – прозвище президента Авраама Линкольна (Abe – ласкательно-уменьшительное от Abraham); «Gettisburg Address» – «Геттисбергская речь» Линкольна, в которой им было дано определение демократии. Всем американцам с детства знакомы подвиги легендарного лесоруба Пола Баньяна (Paul Bunyan) и его верного друга Голубого быка (Blue Ox); приключения лихого шерифа времен «дикого Запада» Бэта Мастерсона (Bat Masterson); названия сравнительно небольших по размерам населенных пунктов Конкорда (Concord) и Лексингтона (Lexington), которые вошли в американскую историю как места вооруженных столкновений американских повстанцев с английскими войсками, положивших начало войне за независимость, и т. п.[2]
Существуют различные способы классификации лексики, обозначающей реалии. Наиболее подробной является тематическая классификация, предложенная Томахиным Г.Д. [1]. В соответствии с ней выделяют:
I. Этнографические реалии. Реалии быта. Речевой этикет и нормы поведения.
Например, wigwam – вигвам (жилище северо-американских индейцев), granfather’s clock – высокие старинные напольные часы, “happy hour” – время в барах, когда цены значительно снижаются, “Treat or Trick”, “Beggar’s night”, jack-o’-lantern (реалии, связанные с Днем Всех Святых).
II. Географические реалии.
К этой группе можно отнести топонимы. Иногда их относят к ономастическим реалиям. Мы же будем рассматривать топонимы, которые являются географическими названиями, к географическим реалиям (а остальные – к ономастическим). Также к этой группе относят названия растений, животных, птиц, полезных ископаемых и различные словосочетания, где эти названия встречаются.
Bald Eagle – белоголовый орлан, символ США, gold rush – золотая лихорадка.
III. Общественно-политические реалии.







